П`ятниця, 24.05.2019, 09:49
Вітаю Вас Гість | RSS

Канізька ЗШ І-ІІІ ступенів

Меню сайту
Наше опитування
Оцініть мій сайт
Всього відповідей: 259
Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0
Форма входу

РІК НІМЕЦЬКОЇ МОВИ

2017/2018-Й РІК ОГОЛОШЕНО РОКОМ НІМЕЦЬКОЇ МОВИ В УКРАЇНІ ТА УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ В НІМЕЧЧИНІ

/Files/photogallery/1182/німеччина-прапор-україна.jpg/Files/images/1486548293_map_cdf82.jpg

2017 рік оголошено Роком німецької мови в Україні. Між Німеччиною та Міністерством освіти України налагоджено активну співпрацю у сфері вищої освіти – програма обмінів студентами займає друге місце після польської. Крім того, держави обмінюються досвідом у сфері професійно-технічної освіти, і німецька сторона допомагає впровадити в Україні реформи середньої освіти. Німецька мова є другою за обсягом вивчення в українських школах після англійської мови, а 52% школярів вибирають її для вивчення як другу іноземну.

Сьогодні вона –перша найпоширеніша мова у Європіі друга за популярністю іноземна в Україні. Більшість найвідоміших інноваційних компаній розташовані саме у Німеччині. Навіть прогресивні японці зосереджуються на німецькій – її вивчають 68% студентів у Японії. Тож варто детальніше розглянути та пізнати цю мову.

Рішення про проведення Українсько-німецького року мов було прийнято у 2016 році міністрами закордонних справ обох країн, щоб через 25 років після початку дипломатичних відносин поглибити взаємну довіру та дружбу між Німеччиною та Україною, а також ще більше розвинути співпрацю у сферах освіти та культури.

Урочисте відкриття відбудеться в рамках проведення спільного Фестивалю мови та культури у вересні 2017 року в місті Києві. Спільний Рік мов завершиться влітку 2018 року проведенням міжнародного Освітнього конгресу. Протягом всього року мова та література стануть платформами для передачі сучасної культури, освітніх стандартів та європейських цінностей.

Організаторами Українсько-німецького року мов 2017/2018 є Міністерство закордонних справ ФРН, Посольство Німеччини в Україні та Goethe-Institut в Україні (координація проекту) за домовленістю з Міністерством освіти і науки та Міністерством закордонних справ України. При плануванні та проведенні проектів і заходів відбувається тісна взаємодія з іншими німецькими культурними та мовними організаціями в Україні, а також з українськими партнерами, які входять до їхньої розгалуженої мережі.

Метою Українсько-німецького року мов є поглиблення існуючої співпраці між установами освіти та культури обох країн та започаткування нових довгострокових партнерських стосунків і проектів. Програмні заходи будуть спрямовані на широку аудиторію. Програма Українсько-німецького року мов включає три основних тематичні напрямки:

  1. Німецька мова відкриває перспективи для молодого покоління:
    Завдяки німецькій мові молоді українці отримують підтримку в їхньому професійному розвитку і перед ними відкриваються кар’єрні перспективи. Вона є ключовим елементом культурної освіти.
  2. Знайти спільну мову для вшанування пам’яті та вираження власної громадянської відповідальності:
    Історично-критична пам’ять та поточна активна участь громадянського суспільства є ключовими елементами досягнення стабільності та посилення України, які підтримуються за допомогою дискурсу та проектів обміну між двома країнами. Ми хочемо підтримати пам’ять, яка допускає багато аспектів та підходів, яка підкреслює особисту відповідальність і, таким чином, спонукає громадянське суспільство до активної участі з почуття особистої відповідальності.
  3. Українсько-німецький літературний діалог:
    Наші точки дотику в Європі:Підтримка перекладів та літературні зустрічі є тими платформами, завдяки яким стає зрозумілою суть спільного мирного проекту європейської інтеграції і за допомогою яких можна вести діалог про цінності в Європі, які нас поєднують.

Одночасно спільний Рік мов повинен цілеспрямовано сприяти посиленню позицій української мови в Німеччині.

Ефектним відкриттям Українсько-німецького року мов було проведення Фестивалю Open-Air (під відкритим небом) у вересні 2017 року в центрі Києва. В умовах яскравого ландшафту мов та літератури діти, підлітки та дорослі  занурилися в німецьку мову в трьох вимірах: «Вивчення, читання, відкриття», а також пізнали її в різних аспектах. Кульмінацією програми стали концерти німецьких та українських гуртів, поетичний слем і брейк-данс. Крім того, пропонувалися Дитячий університет, авторські читання, театральні вистави, конкурси, книжковий ринок та інформаційні стенди німецьких організацій і підприємств.

Починаючи з літа 2017 та до літа 2018 року протягом Українсько-німецького року мов заплановані численні заходи по всій Україні, серед яких музичне турне та ряд читань з авторами, літні табори для школярів, різні спеціалізовані симпозіуми, заходи з підвищення кваліфікації вчителів, молодіжні проекти обміну, виставка і вручення нагород видатним перекладачам, учням, вчителям і видавництвам. В Німеччині передбачена різностороння програма заходів, присвячених українській мові.

Насамкінець влітку 2018 року буде проведено великий Освітній конгрес щодо перспектив школи, університету та приватної освіти в майбутньому.

Картинки по запросу прапор фрнПланКартинки по запросу прапор україни

заходів Канізької ЗШ І-ІІІ ступенів у рамках Року німецької мови

 

№ з/п

Зміст заходів

Дата

Відповід.

Примітка

1

Провести Тематичний тиждень гуманітарного виховання” Німеччина: відома й невідома (традиції, культура, література Німеччини)” (до Року німецької мови в Україні), предметний тиждень німецької мови

02-06.10

Кл.кер.1-10 кл.,

вихов. ГПД, черг.9 кл., учитель німецької мови, бібліотекар

 

2

Інформація «Українсько-німецький рік мов 2017/2018»;

Тематичний вечір, присвячений Дню об’єднання Німеччини

02-06.10

Кл.кер.

1-10 кл.,вихов. ГПД, черг. 9 кл., учитель німецької мови, бібліотекар

 

3

Провести Тематичний тиждень гуманітарного виховання і європейської інформації «Німеччина – країна сучасності та стародавньої історії» (до Року німецької мови в Україні), предметний тиждень німецької мови

11-15.12

Кл.кер.

1-10 кл.,вихов. ГПД, черг. 9 кл., учитель німецької мови, бібліотекар

 

4

Проведення інтерактивної вікторини «Deutsch und

deutschsprachige Länder»

Консалтинговий центр « Поради для вивчення німецької мови»

11-15.12

Кл.кер.

1-10 кл.,вихов. ГПД, черг. 9 кл., учитель німецької мови, бібліотекар

 

 

5

Провести Тематичний тиждень гуманітарного виховання “Wir lernen deutsche Schriftsteller kennen “(Знайомство з письменниками Німеччини)”, (до Року німецької мови в Україні), предметний тиждень німецької мови

19-23.03

Кл.кер.

1-10 кл.,вихов. ГПД, черг.9 кл., учитель німецької мови, бібліотекар

 

6

Конкурс на кращий переклад серед учнів 8-10 класів

 

Країнознавчий квест «Німеччина? Я хочу бути проінформованим»

Тематична виставка робіт «Frohe Ostern», («Веселої Пасхи»), присвячена німецькому Великодню.

19-23.03

Кл.кер.

1-10 кл.,вихов. ГПД, черг.9 кл., учитель німецької мови, бібліотекар

 

7

Книжкові виставки у шкільній бібліотеці «Україна-

Німеччина: горизонти освіти і культури»

Протягом року

бібліотекар

 

8

Виступ «Розвиток пізнавальних інтересів учнів на уроці німецької мови» учителя німецької мови на засіданні ШМО учителів суспільно-гуманітарного циклу.

19-23.03

учитель німецької мови Українська О.В.

 

Поради для вивчення німецької мови:

· Зосереджуватися треба на меншому. Не варто думати глобально, радше потрібно розділити слова на частини, рубрики, сфери. Наприклад, в один день можна вчити медичну лексику, в інший – побутову. При цьому варто застосовувати мнемотехніку. Ця методика полягає у постійному повторенні завчених слів. До прикладу, якщо в день вивчаєте 100 слів, то наприкінці тижня потрібно методично перевірити себе на знання всіх 700 слів. Та, на мою думку, результативніший метод записування усіх слів на невеликі клаптики паперу, з одного боку – німецьке слово, з іншого – переклад українською. Упродовж дня витягайте карточки та перевіряйте, знаєте ви це слово чи ні. Візуалізація слова допоможе мозку швидше зорієнтуватися.

· Швидко опанувати німецьку лексику можна, якщо підбирати асоціації. Шукайте схожість німецьких слів з українськими або зі словами інших мов, які ви знаєте, наприклад, з англійськими. Деякі слова є дуже схожими. Запам’ятати їх легко. До інших можна придумати ситуацію, яка б їх поєднувала. Наприклад, слово der Winter (зима) схоже на українське вітер. Взимку дме вітер, зима – der Winter. Звичайно, до усіх слів асоціації не підбереш, тоді треба вдаватися до інших методів. Найважчим може видатися те, що рід деяких німецьких слів не збігається з родом українських. Наприклад, das Madchen (дівчинка) в німецькій мові середнього роду, der Spiegel (дзеркало) – чоловічого роду, а die Sonne (сонце) – жіночого роду. Для кращого запам’ятовування рекомендую записувати слова різних родів різними кольорами: слова чоловічого роду – синім кольором, жіночого – червоним, а середнього – зеленим.

· Використовуйте електронні додатки. Нині існує величезна кількість мобільних програм, за допомогою яких можна додатково поглиблювати свої знання німецької мови. Це чудова можливість, тому рекомендую обов’язково встановити собі додаток з того чи іншого навчального порталу. Слухайте аудіозаписи тоді, коли виконуєте якусь механічну роботу: прання, прибирання, приготування їжі. Це може бути казка, вірш, якась лекція німецькою мовою, неважливо, головне, щоб у думках був постійний контакт із мовою. Намагайтеся дивитися німецькою те, до чого мозок звик українською. Наприклад, можете передивитися ваш улюблений серіал або ж добре знайомий фільм цією мовою. Це допоможе знищити у думках шаблонність та побудувати нові паралелі від однієї мови до іншої. І, звісно ж, спілкуйтеся з носіями мови. Не можете говорити – спробуйте, не розумієте – перепитайте.

· Німці – дуже практична нація. Тому в цій мові велика кількість багатозначників, тобто слів, які мають два – три і більше значень. Досить взяти будь-який німецько-український словник, щоб переконатися у цьому. Наприклад, слово der Zug має дев’ять значень, серед яких “поїзд”, “рух”, “процесія”, “пташиний ключ”, “протяг”, “ковток”, “риса” та “схильність”. І це дуже зручно, адже замість дев’яти українських слів досить вивчити одне німецьке!

· Німецька мова належить до групи германських мов, а українська – до слов’янських. Між ними є багато відмінностей. Але обидві вони належать до індоєвропейської мовної сім’ї. Тому певні схожі риси у них є і у граматиці, і у лексиці. І німецька, і українська є флективними мовами, тобто зв’язок слів у реченні забезпечується за допомогою флексій – закінчень. В обох мовах прикметник, який стоїть перед іменником, узгоджується з ним у роді, числі й відмінку. Але будьте готові до того, що в німецькій мові є речі, яких нема в українській, наприклад, артикль, відокремлювані префікси у дієслів, певний порядок слів у реченні…

· У середньому для досягнення початкового рівня з нуля вам потрібен буде всього один рік, а не 10 – 11, як у школі. Далі процес потрібно пришвидшувати, займатися інтенсивніше. Проте не варто намагатися поглинути інформацію усю й відразу, не перевантажуйте свій мозок. Опанувати середній рівень можна за 6 місяців.

· Мову потрібно вдосконалювати завжди, бо у неї немає кінцевої точки, якщо не приділяти їй уваги, все забувається.

Кошик
Ваш кошик порожній
Пошук
Календар
«  Травень 2019  »
ПнВтСрЧтПтСбНд
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
Друзі сайту

Copyright MyCorp © 2019
Зробити безкоштовний сайт з uCoz